Les langues, moteur essentiel des échanges institutionnels et du développement international des entreprises.
Interprète et traductrice depuis plus de 20 ans. J’ai commencé ma carrière à Bruxelles auprès des institutions européennes et en 2013 j’ai décidé de créer ma propre entreprise de services linguistiques. J’accompagne aujourd’hui les entreprises dans un environnement international en pleine mutation. Avec rigueur et sensibilité, je propose des services de traduction écrite et orale, pensés pour optimiser votre communication, renforcer votre présence digitale et soutenir vos projets internationaux.
Je collabore avec des entreprises de toutes tailles : entreprises du CAC 40, start-up innovantes, PME dynamiques et organismes publics. Que ce soit pour vous implanter sur le marché hispanophone, développer des partenariats internationaux ou adapter vos contenus à des plateformes digitales, mes clients bénéficient d’un contenu rédactionnel précis et d’un discours linguistique stratégique, pertinent et parfaitement ciblé pour chaque public.
La communication doit être cohérente, fluide et impactante dans tous les contextes professionnels.
Les contenus rédactionnels en langue étrangère font partie de la carte de visite de votre entreprise et de votre ADN. C’est bien de prendre soin des textes dans sa langue d’origine, mais c’est encore mieux de proposer des traductions de qualité et optimisées.
Sites web, applications, textes corporate, contenus éditoriaux, rapports, scénarios, guides et livres…
Des réunions, des conférences ou encore des formations entre locuteurs de différentes langues ? Pas de problème ! C’est à cela que servent les interprètes, à faciliter la communication orale entre personnes ne parlant pas la même langue.
Je vous propose plusieurs types d’interprétation selon le format de l’évènement…
Si vous vous intéressez aux langues, à la traduction, au bilinguisme, aux mécanismes utilisés par le cerveau lors du passage d’une langue à une autre, je vous invite à suivre les actualités du Blog.
Ce blog, je l’ai conçu, en 2008, comme un espace détente, un espace café où on a envie d’y aller pour souffler un peu et où, en même temps, on garde ouvert le journal de bord.
Membre titulaire de :
© ArtiLingua : traduction, interprétation français, espagnol, catalan à Nantes, Paris et Menorca
Méntions Légales – CGV Traduction – CGV Interprétation – Politique de confidentialité – FAQ – Site web développée, avec amour, par May Lopez