Interprétation et
traduction

Les langues, un pilier pour les échanges institutionnels et l’internationalisation des entreprises.

Interprète - Traductrice

Interprète et traductrice depuis plus de 15 ans, à mon compte depuis 2013, j’offre avec beaucoup de rigueur, mais aussi avec délicatesse et un œil averti toute une série de prestations autour de la traduction, écrite et orale, afin d’optimaliser la communication et l’expansion de votre entreprise et de vos projets à l’international.

 

J’accompagne des entreprises de toute taille : des grandes marques françaises, des start-up, PME et aussi des organismes publics. Que ce soit pour une implantation sur le marché espagnol ou pour des échanges commerciaux et institutionnels, mes clients ont la certitude de trouver un contenu rédactionnel et un discours linguistique de qualité, pertinent et adapté à chaque public cible.

Traduction & Interprétation

Caressons les mots pour
faire danser les langues

Traduction

Écrire

Les contenus rédactionnels en langue étrangère font partie de la carte de visite de votre entreprise et de votre ADN. C’est bien de prendre soin des textes dans sa langue d’origine, mais c’est encore mieux de proposer des traductions de qualité.

Sites web, applications, textes corporate, contenus éditoriaux, rapports, scénarios, guides et livres… 

Interprétation

Parler

Des réunions, des conférences ou encore des formations entre locuteurs de différentes langues ? Pas de problème ! C’est à cela que servent les interprètes, à faciliter la communication orale entre personnes ne parlant pas la même langue. 
Je vous propose plusieurs types d’interprétation selon le format de l’évènement…

CLIENTS & EXPÉRIENCES

Quelques références

april logo
ICC-logo
Logo_Cityscoot
eat-salad
Kiabi_logo
LOccitane en provence
Logo-Region
work-with-island

Vous voulez être le prochain ?

Margarida Ll.

Mail : margarida@artilingua.eu
Tel : +33 6 28 94 66 18
Blog : lesmotsdemarguerite.com

LinkedIn

Les mots et les actus

Le blog

Si vous vous intéressez aux langues, à la traduction, au bilinguisme, aux mécanismes utilisés par le cerveau lors du passage d’une langue à une autre, je vous invite à suivre les actualités du Blog.

 

Ce blog, je l’ai conçu, en 2008, comme un espace détente, un espace café où on a envie d’y aller pour souffler un peu et où, en même temps, on garde ouvert le journal de bord.