Qui suis-je ?
Margarida, née sur l’île de Minorque, aux Baléares en Espagne.
J’ai suivi une formation en Langue et littérature françaises à l’Université de Barcelone avant de m’envoler vers Montpellier pour finir mon cursus de double diplôme en Lettres Modernes à l’Université Paul Valéry. Je suis restée en France pour être assistante de langue espagnole dans le secondaire. Après cela, j’ai voulu poursuivre mes études avec un Master en Traduction et Interprétation (français-espagnol) à l’Université Catholique de Paris (site Cluny-ISEIT à Madrid). À un mois de la fin de mon Master, j’ai été embauchée pour travailler à Bruxelles auprès de l’Union européenne au Bureau régional des Iles Baléares, où j’étais en charge des politiques communautaires (environnement et PAC) et ai assuré le suivi du Conseil des ministres, traduisant tous les documents officiels. À la même époque, j’ai soutenu mon Projet de fin de Master : un Mémoire de Recherche Terminologique Trilingue (espagnol-français-anglais) sur les modules de compresseur, chambres de combustion et turbine d’un moteur à réaction (ingénierie aéronautique), obtenu avec Cum Laude.
Après cette expérience dans le public, j’ai travaillé en tant que salariée au sein d’une start-up. Les travaux de traduction pour des entreprises d’e-commerce ont commencé à s’enchaîner, ce qui m’a permis d’approfondir mes connaissances en localisation, notamment en traduisant plusieurs sites web. C’est également à cette époque, en poste en tant que Responsable éditorial numérique que je découvre et explore le monde fascinant du web 2.0. Parallèlement à ces activités, j’ai continué à collaborer avec des maisons d’éditions et à écrire des chroniques pour des journaux régionaux espagnols ; j’ai également un pied dans l’enseignement supérieur, actuellement je donne des cours de traduction à l’UCO (Université Catholique de l’Ouest) et de marketing digital en espagnol à l’ISEG Nantes.
Mon amour des langues et de l’Internet m’a amenée en 2013 à créer Artilingua où je mets à profit mes connaissances tant de l’espagnol et du français que du catalan, ainsi que mon expérience dans le web. Ma vie se passe actuellement entre la France et l’Espagne, c’est pourquoi je connais très bien les deux pays, les deux cultures, leurs modes de vie et leurs modes de communication.
Vous pouvez en découvrir un peu plus sur mon travail en regardant cette vidéo !
Restons en contact