INTERPRÉTATION
Interprétation de liaison & industrie
Dans le monde de l’industrie, il y a bien souvent des besoins en termes d’interprétation. La plupart des fois, en ce qui me concerne, j’interviens en tant qu’interprète de liaison lors de formations ou d’installation de machines.
Oui, certes, il s’agit d’un univers technique, avec une terminologie propre et, qui plus est, parfois changeante d’un acteur à un autre. Travailler à pied de machine ou dans une salle de formations est très enrichissant.
Ce type de missions requiert d’une préparation exigeante, cela ne se fait pas en un clin d’œil : prise de connaissance des manuels d’opérateurs qui peut prendre des heures, confection de glossaires, révision de la documentation technique, etc. Une fois sur place, l’interprète joue vraiment un rôle de transmetteur et de lien entre les différentes personnes présentes (formateurs, opérateurs, techniciens, ingénieurs, mécaniciens, réparateurs…).
Je dis toujours que c’est dans ces missions d’accompagnement industriel que l’humain est au cœur de l’action.
Mais pourquoi ? Tout simplement parce qu’ici l’interprète n’est pas enfermé dans une cabine qui, elle-même, peut être cachée derrière les rideaux d’une grande salle de spectacles ou de conférences ; non, ici, bien au contraire, les professionnels de l’interprétation sont l’élément central qui donnera même le feu vert pour enclencher tel bouton, trouver les points 0 ou changer une biellette.
L’aéronautique, la métallurgie, l’automobile, les travaux publics et le BTP… la liste des industries concernées par les besoins en interprétation est longue et nous sommes toujours là pour aider à faire avancer les progrès jusqu’à ce que les produits seront sur le marché des consommateurs.