INTERPRETACIÓN

La interpretación simultánea
en conferencia

También conocida como « interpretación de conferencias », este término se refiere a una técnica de interpretación en directo en la que el profesional escucha un discurso y lo retransmite en tiempo real en otro idioma. Y todo ello de forma casi inmediata, con sólo unos segundos de retraso.

 

Es el tipo de interpretación elegido por la mayoría de los clientes cuando organizan grandes eventos: conferencias, comités de empresa, coloquios, reuniones, sesiones plenarias, fiestas de empresa, reuniones mundiales, cumbres y un largo etcétera.

En la interpretación simultánea, los intérpretes de lengua oral trabajan en una cabina insonorizada, preferiblemente con visión directa de los oradores, reciben el sonido a través de auriculares e interpretan el discurso al idioma deseado en tiempo real.

 

Se trata de uno de los métodos de interpretación preferidos por una amplia gama de clientes y también es cierto que los intérpretes lo aprecian mucho.

 

Entrar en la cabina es una mezcla de adrenalina de la buena, estrés, emoción… ¡porque sabemos que en un espacio tan pequeño se juegan grandes cosas!

 

Pero antes del gran día, antes de entrar en la cabina, ya hemos hecho mucho trabajo para preparar nuestro trabajo: leer los documentos, investigar más, hacer glosarios…

 

Todo nuestro trabajo no sería posible sin una armada de técnicos de sonido y audiovisuales. En efecto, tenemos que programar las consolas en los canales adecuados, preparar los relés si es necesario, comprobar que el sonido sea claro y asegurarnos de que tenemos acceso a las pantallas cuando las hay. Es un verdadero trabajo de equipo y si cada uno hace bien su parte, el evento será un éxito, para gran satisfacción del cliente.