TRADUCCIÓ

La traducció i el sector del turisme

Si hi ha un univers pel qual he treballat durant molt de temps, és el del turisme.

 

Efectivament, des dels primers mesos de creació de la meva empresa, vaig tenir contactes i comandes d’agents del sector turístic.

 

Quan vaig crear la meva empresa de traducció, una de les primeres traduccions web que vaig fer va ser per a una oficina de turisme.

 

I des de llavors, cada any, ha estat un vals de projectes de traducció per al turisme: webs, llibrets, catàlegs, aplicacions mòbils…

El turisme és un univers molt ampli per al traductor
 

Els textos destinats al turisme amaguen molts altres àmbits: els textos destinats al turisme parlen de gastronomia, història, arquitectura, esports, activitats, etc.

És per això que els objectius d’una traducció turística són diversos:

  • informar el viatger
  • transmetre coneixements (cultures, història, gastronomia, etc.)
  • crear desig
 

En conseqüència, els elements del llenguatge són diversos: el to serà diferent segons sigui un catàleg que una web de càmping, per exemple.

El turisme és un sector econòmic molt potent en l’àmbit mundial i Espanya i França són dos dels principals països receptors de turisme, per això cal tenir cura dels textos i no descuidar la traducció en el procés de creació de continguts.