Traduction

La traduction dans le tourisme

S’il y a bien un univers pour lequel je travaille depuis très longtemps, c’est celui du tourisme. En effet, dès les premiers mois de la création de mon entreprise, j’ai eu des contacts et des commandes de la part d’acteurs du secteur touristique. Ma première traduction en indépendante, c’était pour une office de tourisme.

 

Et depuis, tous les ans, c’est la valse des projets de traduction pour le tourisme : sites web, livrets, catalogues, applications mobiles…

Le tourisme est un univers très large pour le traducteur


Les textes à destination touristique cachent bien d’autres domaines : les textes à destination touristique parlent de gastronomie, histoire, architecture, sports, activités…


C’est pour cela que les objectifs d’une traduction touristique sont plusieurs :

  • informer le voyageur
  • transmettre des connaissances (cultures, historiques, gastronomiques…)
  • donner envie

Par conséquent, les éléments de langage sont plusieurs et bien divers : le ton sera différent selon s’il s’agit d’un catalogue que d’un site internet d’un camping, par exemple.

Le tourisme est un secteur économique très puissant au niveau mondial et l’Espagne et la France sont deux des grands pays récepteurs de tourisme, c’est pour cela qu’il faut prendre soin des textes et ne pas négliger la traduction dans le processus de création de contenus.