1. OBJECTE

Aquestes condicions generals determinen les condicions contractuals aplicables a la prestació dels serveis oferts pel prestador del servei als seus clients.

El beneficiari dels serveis s’anomena Ordenant i l’intèrpret que és membre de la SFT (Syndicat Français des Traducteurs), el Proveïdor de Serveis.

Els serveis que ofereix el Proveïdor de Serveis són serveis consistents en
en un treball intel·lectual d’interpretació de conferències simultània o consecutiva.

La nul·litat d’una clàusula contractual no comporta la nul·litat de les condicions generals.

El Prestador del Servei es reserva el dret de modificar aquestes condicions generals, sempre que ho comuniqui individualment al Principal.

 

2. APLICACIÓ DE LES CONDICIONS GENERALS – OPOSABILITAT

L’ordenant declara haver llegit les condicions generals de prestació del servei i haver-les acceptat sense reserves abans de realitzar una comanda mitjançant la devolució del pressupost o de l’oferta feta pel prestador del servei.

Les condicions generals de prestació dels serveis prevalen sobre les condicions de compra, llevat que el prestador del servei ho accepti formalment per escrit. Qualsevol condició contrària oposada pel Client serà, per tant, a falta d’acceptació expressa, inaplicable al Prestador del Servei, amb independència de quan hagi estat posada en coneixement de la seva.

 

3.  COMANDES / PRESSUPOSTOS

El servei intel·lectual esperat dóna lloc a l’establiment d’un pressupost descriptiu del treball a realitzar, especificant-ne la naturalesa i finalitat.

El servei previst es pot detallar en una nota descriptiva o en el plec de condicions annexos al present contracte i forma part integrant del mateix. En aquests documents (preu, memoràndum, plecs) s’especifiquen les modalitats d’execució, el calendari i els procediments de seguiment de l’obra si s’escau.

Les comandes només són definitives quan s’han confirmat per escrit (fax, correu electrònic) i/o després del pagament d’un dipòsit determinat en el pressupost.

Llevat que s’acordi el contrari, la confirmació de la comanda comporta l’acceptació per part de l’ordenant de les condicions generals de prestació dels serveis del Prestador del Servei, el reconeixement de tenir-ne ple coneixement i la renúncia a les seves pròpies condicions de compra.

El benefici de la comanda és personal per a l’ordenant i no es pot cedir sense l’acord del Proveïdor del Servei.

Qualsevol modificació o cancel·lació de la comanda sol·licitada per l’ordenant només es podrà tenir en compte si es rep per escrit abans de la realització del servei. Si el Prestador del Servei no accepta la modificació o resolució, no es retornaran els dipòsits.

 

4. OBLIGACIÓ DE LES PARTS I CONFIDENCIALITAT

El Proveïdor de Serveis es compromet a respectar la confidencialitat de la informació que es posa en coneixement abans, durant o després de la realització del seu servei, d’acord amb el Codi Ètic de la SFT del qual és signant.

El Prestador del Servei declina tota responsabilitat en cas d’incoherència o ambigüitat en la informació facilitada per l’Ordenant amb anterioritat a la realització del servei.

En cas d’incompliment per part de l’Ordenant de la seva obligació d’informar al Prestador del Servei, aquest no es fa responsable de cap incompliment.

El proveïdor de serveis no es fa responsable de la intercepció o l’apropiació indeguda d’informació durant la transferència de dades. En conseqüència, correspon a l’Ordenant informar al Prestador del Servei, en el moment de la comanda, dels mitjans de transferència que desitja que s’implantin per garantir la confidencialitat de qualsevol informació sensible.

 

5. TARIFES I HORARIS DE TREBALL

L’import de les quotes i bonificacions (transport, allotjament, etc.) es fixa de comú acord. Llevat que la llei estableixi el contrari, la compensació es pagarà net de qualsevol retenció fiscal. Inclou el treball real durant els dies de la conferència/reunió així com el temps necessari per preparar els intèrprets.

Llevat que s’acordi el contrari entre les parts, la pràctica normal i recomanada d’un dia d’interpretació s’entén com a que comprèn 8 hores incloent 2 hores de descans. Les hores treballades més enllà d’aquesta durada es facturaran, a opció dels intèrprets, de manera proporcional a la base horària de càlcul de 6 hores treballades. Les tarifes diàries són fixes i no es poden dividir. Qualsevol jornada de treball iniciada es considera deguda pel client, encara que la seva durada efectiva sigui inferior a la de l’anomenada sessió normal.

El nombre d’intèrprets necessaris per a la missió vindrà determinat pel tipus de servei, el nombre d’idiomes, el tema i la durada diària de la conferència/reunió. Dins dels seus equips, els intèrprets són lliures d’organitzar el seu treball com creguin convenient.
En qualsevol cas, la realització del servei dins dels terminis no pot ser r només si el Principal està al corrent de les seves obligacions amb el Prestador del Servei, sigui quina sigui la causa.

Llevat que s’acordi el contrari al pressupost, les despeses ocasionades per la realització del servei (desplaçament, allotjament, etc.) són a càrrec del Client. Es tornaran a facturar si el Prestador del Servei ha avançat aquests costos.

Qualsevol decisió de descomptar, reduir o aplicar tarifes decreixents queda a l’exclusiva discreció del Proveïdor del Servei i això, només per al servei objecte del mateix. Qualsevol descompte o bonificació concedit a l’Ordenant en cap cas donarà lloc a un dret adquirit per a serveis posteriors.

Si el servei d’interpretació es realitza fora del lloc de pràctiques de l’intèrpret i es fa obligatori el desplaçament el dia anterior, aquest últim donarà lloc a una dieta. Si el desplaçament del dia anterior s’ha de fer en horari laboral impedint a l’intèrpret la realització d’un altre servei, es podran facturar de comú acord amb el director les despeses de divulgació destinades a compensar aquesta pèrdua de guanys. En les mateixes condicions es podran facturar al Client despeses idèntiques si la devolució no es pot fer fins l’endemà de la prestació, impedint novament a l’intèrpret de realitzar un altre servei.

6. OBLIGACIONS DE LES PARTS

a) OBLIGACIONS DEL PRESTADOR

El Prestador del Servei s’esforça per oferir el servei d’interpretació d’acord amb les normes de l’art i d’acord amb les pràctiques de la professió. Fa tot el possible per tenir en compte la informació facilitada pel Client (glossaris, abreviatures, etc.).

b) OBLIGACIONS DEL DIRECTOR

El Responsable es compromet a posar a disposició del Prestador del Servei, diversos dies abans de la conferència/reunió, els textos i mitjans de les intervencions realitzades durant la conferència/reunió i tota la informació tècnica necessària per a la comprensió i, si escau, la terminologia específica requerida.

7. CONDICIONS DE PAGAMENT

En cas de retard en el pagament, el Prestador del Servei podrà suspendre totes les comandes en curs, sense perjudici de qualsevol altra via d’actuació.

Qualsevol quantitat no abonada en la data de venciment, que consti a la factura, comporta automàticament, a partir de l’endemà de la data de pagament indicada en l’esmentada factura, l’aplicació de penalitzacions per un import igual a una vegada i mitja el tipus d’interès legal de l’endemà de la data de pagament indicada a la factura, el tipus de penalització per demora és igual al tipus aplicat pel Banc Central Europeu a la seva operació de finançament més recent més deu punts.

Aquestes penalitzacions es pagaran a simple sol·licitud del proveïdor de serveis.

Qualsevol factura recuperada per litigis s’incrementarà com a clàusula penal no reduïble en el sentit de l’article 1229 del Codi Civil, per una indemnització fixada a un preu fix de 100 €.

En cap cas es podran suspendre els pagaments ni ser objecte de cap tipus de compensació sense el consentiment previ per escrit del Proveïdor del Servei.

El Prestador del Servei no pretén concedir cap descompte pel pagament en efectiu o en una data anterior a la que resulti de les condicions generals de prestació dels serveis.

En cas de pagament mitjançant xec o transferència bancària des de l’estranger, tots els canvis o despeses bancàries donaran lloc o bé a un increment fix especificat en el pressupost, o bé a la refacturació íntegra a l’Ordenant.

 

8. OBLIGACIÓ DE PROPIETAT INTEL·LECTUAL

La propietat dels resultats de l’obra es transfereix al client al qual es prohibeix, quan l’obra intel·lectual realitzada constitueixi una creació en el sentit del Codi de la propietat intel·lectual, l’exercici de tots els drets sobre l’obra, en particular el dret de reproducció, si els drets d’autor derivats d’aquesta creació no han estat objecte d’un acord de cessió al seu favor.

No es permeten enregistraments i/o retransmissions de l’actuació. Previa autorització del Prestador del Servei, els enregistraments i/o emissions, sigui quin sigui el suport, donaran lloc a una facturació addicional equivalent a un percentatge de l’import exclosos de les taxes. Aquesta quantitat s’indicarà al pressupost.

 

9. EXECUCIÓ DEL CONTRACTE (CANCEL·LACIÓ / MODIFICACIÓ)

El Prestador del Servei no pot ser considerat responsable en cas d’incompliment o mala execució de les seves obligacions que es degui ja sigui al fet del Principal, o al fet insalvable i imprevisible d’un tercer al contracte, o a un cas. de força major.

El Prestador del Servei es compromet a prestar el servei sol·licitat d’acord amb les disposicions contractuals per a l’execució de les quals està subjecte a una obligació de mitjans.

En cas d’incompliment per part de l’Ordenant de qualsevol de les seves obligacions i quinze dies des de la notificació formal per haver de complir aquesta obligació, el Prestador del Servei podrà sol·licitar la resolució del contracte sense perjudici.
danys.

La resolució del contracte es pronunciarà per carta certificada amb acu de recepció i s’adquirirà automàticament sense formalitat legal.

L’acceptació d’aquest pressupost i la realització d’una comanda impliquen un compromís per part d’ambdues parts. En cas que el director anul·li la comanda, s’haurà de pagar una penalització. L’import d’aquesta caducitat dependrà del temps que falti entre la data en què aquesta cancel·lació s’hagi notificat per escrit al prestador del servei i la data fixada per a l’inici del servei d’interpretació.
La modalitat de càlcul de l’indemnització s’esmentarà al pressupost o en un document annex.

En el cas que es modifiqui l’organització del congrés/trobada i si aquesta modificació repercuteix en el servei d’interpretació a prestar (addició d’una llengua de treball, canvis d’horaris, dates, etc.) aquest pressupost deixarà de ser vàlid, fins i tot després de la signatura. S’establirà un altre pressupost.

 

10. RESOLUCIÓ DE CONTROVERSIES

Les parts es comprometen, en cas de conflicte de qualsevol naturalesa, a intentar una solució amistosa de la manera següent. A partir de l’ocurrència de l’esdeveniment litigiós, la part més diligent s’embargarà de la Comissió d’Arbitratge SFT mitjançant carta certificada amb còpia per carta certificada a l’altra part. Les parts encomanen a l’esmentada comissió la tasca d’intentar, amb tota imparcialitat, una conciliació segons les modalitats que aquesta decideixi, que condueixi a una solució.

Les parts es comprometen a fer tot el possible perquè aquesta conciliació tingui totes les possibilitats d’èxit. Es comprometen a demostrar tota la bona fe necessària. Així mateix, es comprometen a no interposar un jutge durant els quatre mesos següents a la remissió a la Comissió i admeten que qualsevol remissió formulada en contradicció amb aquesta obligació podrà ser analitzada com a excepció d’inadmisibilitat o, en el seu defecte, com a impediment a qualsevol acord amistós. resolució del conflicte i justificarà el pagament a l’altra part d’una quantitat de 1.500 €. Aquesta remissió a la Comissió d’Arbitratge només és possible si una de les parts és membre de la SFT en la data de l’estimació.

A falta d’una solució amistosa del litigi en un termini màxim de quatre mesos, el Tribunal Mercantil de París serà l’únic competent en cas de controvèrsia de qualsevol mena o controvèrsia relativa a la formació o execució de la comanda, llevat que: el Prestador del Servei prefereix encarregar-se de qualsevol altre tribunal competent.

Aquesta clàusula s’aplica fins i tot en cas de procediments sumaríssims, reclamacions incidentals o múltiples demandats o reclamacions de garantia, i amb independència de la modalitat i les condicions de pagament, sense que les clàusules de jurisdicció que puguin existir sobre els documents poden obstaculitzar l’aplicació d’aquesta clàusula.