1. APLICACIÓN DE LAS CONDICIONES GENERALES – OBLIGATORIEDAD

Las presentes condiciones generales de servicio (en adelante, las « CGG ») se aplican a todos los servicios de traducción, interpretación y otros servicios técnicos y editoriales que pueda prestar Margarida Llabrés EI, con el número SIRET 799 720 768 00024, para cualquier cliente que actúe en el ejercicio de su actividad profesional (en adelante, el « Cliente »).
Todo pedido realizado implica la aceptación plena y sin reservas por parte del Cliente de las presentes condiciones generales de servicio, con exclusión de cualquier otro documento.
Ninguna condición particular podrá prevalecer sobre las presentes condiciones generales de prestación de servicios, salvo excepción formal y escrita que figure en la orden de pedido que haya adquirido carácter firme y definitivo. La prestación de cualquier servicio por parte del Proveedor de Servicios implica la aceptación por parte del Cliente de las presentes condiciones generales, así como la renuncia a sus propias condiciones generales de compra. Por lo tanto, cualquier condición contraria, a falta de aceptación expresa, será inoponible al Prestador de Servicios, independientemente del momento en que se haya puesto en su conocimiento.

El hecho de que el Proveedor de Servicios no se acoja en un momento dado a cualquiera de las presentes condiciones generales de prestación de servicios no se interpretará como una renuncia a acogerse posteriormente a cualquiera de ellas.

 
2. Realización de pedidos – Presupuesto del servicio de traducción

Cada pedido realizado por el Cliente va precedido de un presupuesto gratuito, elaborado por Margarida Llabrés Rotger a partir de la información facilitada por el Cliente.
Con el fin de confirmar el pedido de manera firme y definitiva, el Cliente deberá devolver el presupuesto a Margarida Llabrés Rotger por cualquier medio escrito, incluido el correo electrónico, sin ninguna modificación. El presupuesto enviado por el Proveedor de Servicios al Cliente, por correo postal, fax o correo electrónico, especifica en particular
– El número de páginas o palabras a traducir
– El idioma de la traducción;
– Los métodos utilizados para determinar el precio del servicio de traducción. La traducción se facturará bien a tanto alzado, bien en función del tiempo empleado, bien en función de la lista de precios del proveedor de servicios vigente el día en que se elabore el presupuesto, en particular por palabra de origen (es decir, por palabra contenida en el texto a traducir) o por palabra de destino (es decir, por palabra contenida en el texto traducido), según el desglose propuesto por el programa Word de Microsoft (o cualquier otra herramienta acordada mutuamente), o bien por línea o por página;
– El plazo de entrega del servicio de traducción;
– El formato de los documentos a traducir en caso de que se solicite una maquetación específica del documento entregado;
– Los posibles aumentos de precio aplicados en particular debido a la urgencia, la investigación terminológica específica o cualquier otra solicitud fuera de los servicios habituales prestados por el Proveedor de Servicios.

Para confirmar el pedido de forma firme y definitiva, el Cliente deberá devolver el presupuesto a Margarida Llabrés sin ninguna modificación, por correo electrónico, con la expresión de su consentimiento cuando el presupuesto haya sido enviado por correo electrónico. Si no se recibe la aceptación del presupuesto, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de no iniciar el servicio.

Si el Cliente no confirma el pedido de la manera indicada anteriormente en el plazo indicado en el presupuesto o, en su defecto, en el plazo de 3 (tres) meses a partir de la fecha de envío del presupuesto, éste se considerará caducado. El Proveedor de Servicios se reserva el derecho, tras haber informado al Cliente, de aumentar las tarifas de los servicios y/o de no respetar la fecha de entrega indicada en la confirmación inicial del pedido del Cliente, en particular en los siguientes casos
a. Modificación o adición de documentos adicionales por parte del Cliente después de que el Proveedor de Servicios haya emitido el presupuesto. En este caso, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de ajustar el precio en función del volumen de texto adicional a procesar que se haya identificado o solicitado;
b. La ausencia de documentos en el momento de la elaboración del presupuesto (si el presupuesto tuvo que elaborarse sobre la base del número aproximado de palabras y un extracto del contenido a procesar).

A falta de acuerdo expreso del Cliente con estas nuevas condiciones de entrega y/o facturación, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de no iniciar sus servicios.

Salvo que se acuerde lo contrario en el presupuesto, los gastos ocasionados por la ejecución del servicio (viajes, correo urgente, etc.) correrán a cargo del Cliente.

Cualquier decisión de conceder un descuento, reducción o aplicación de tarifas decrecientes, según un porcentaje o un precio fijo (por página, por línea o por hora), queda a la entera discreción del Proveedor de Servicios, y únicamente para el servicio objeto del mismo. Los descuentos o rebajas concedidos al Cliente no crearán derecho a servicios posteriores.

Si el Proveedor de Servicios no ha enviado al Cliente un presupuesto por adelantado, los pedidos se realizarán mediante un simple intercambio de correos electrónicos y los servicios de traducción se facturarán de acuerdo con la tarifa básica aplicada habitualmente por el Proveedor de Servicios o cualquier otra tarifa acordada entre el Proveedor de Servicios y el Cliente en el intercambio de correos electrónicos. Si el Cliente acepta el plazo comunicado por el Proveedor de Servicios, esto constituirá un pedido.

 
3. Prueba

A efectos de probar la existencia de la presente aceptación de presupuesto, el Cliente acepta considerar como equivalente al original y como prueba perfecta, el fax, el correo electrónico, la copia y el soporte informático.

4. Anticipo

Todo pedido por un importe superior a 1.000 (mil) euros antes de impuestos podrá ser objeto de una solicitud de anticipo, cuyo porcentaje se especifica en el presupuesto. En este caso, la ejecución de los servicios sólo comenzará una vez recibido el anticipo.


5. Plazo de entrega

A reserva de la recepción por parte del Proveedor de Servicios de todos los documentos a traducir, el plazo de entrega dado a título indicativo y mencionado en el presupuesto sólo se aplicará si el Cliente confirma su pedido de conformidad con los términos y condiciones establecidos en el artículo 2 anterior en un plazo de 3 (tres) días laborables a partir de la recepción del presupuesto. Transcurrido este plazo, la fecha de entrega podrá ser revisada en función de la carga de trabajo del Proveedor de Servicios.


6. Obligaciones del Proveedor de Servicios

El Proveedor de Servicios se esforzará por realizar la traducción lo más fielmente posible al original y de acuerdo con las prácticas de la profesión. El Proveedor de Servicios hará todo lo posible por tener en cuenta e integrar en la traducción cualquier información facilitada por el Cliente (glosarios, planos, dibujos, abreviaturas, etc.). El Proveedor de Servicios no será responsable de ninguna incoherencia o ambigüedad en el texto original, y el Cliente será el único responsable de comprobar la coherencia técnica del texto final.

 
7. Obligaciones del Cliente

El Cliente se compromete a proporcionar al Proveedor de Servicios todos los textos a traducir y cualquier información técnica necesaria para su comprensión y, en su caso, la terminología específica requerida. Si el Cliente no informa al Proveedor de Servicios, el Proveedor de Servicios no será responsable de ninguna falta de conformidad ni de la superación del plazo.

El Cliente dispondrá de 10 (diez) días hábiles a partir de la recepción de los documentos traducidos o revisados para manifestar por escrito cualquier disconformidad con la calidad del servicio. Transcurrido este plazo, se considerará que el servicio ha sido debidamente realizado y no se aceptará ninguna impugnación. A este respecto, el cliente acepta considerar como prueba de entrega cualquier acuse de recibo por correo postal, fax o correo electrónico.

 
8. Confidencialidad

El Proveedor de Servicios se compromete a respetar la confidencialidad de la información puesta en su conocimiento antes, durante o después de la prestación de sus servicios. Los originales se devolverán al Cliente previa solicitud por escrito.

El Proveedor de Servicios no será responsable de ninguna interceptación o apropiación indebida de información durante la transferencia de datos, especialmente a través de Internet. Por consiguiente, es responsabilidad del Cliente informar al Proveedor de Servicios, antes o en el momento del pedido, de los medios de transferencia que desea que se apliquen para garantizar la confidencialidad de cualquier información sensible.

 
9. Formato

La traducción se entregará por correo electrónico en formato Word. Cualquier otro medio de transferencia o formato deberá ser acordado expresamente entre las partes y podrá estar sujeto a un cargo adicional.

 

10. Responsabilidad


La responsabilidad del Proveedor de Servicios se limitará exclusivamente al importe de la factura correspondiente.
El Proveedor de Servicios no será responsable en ningún caso de reclamaciones basadas en matices estilísticos.
Los plazos de entrega se dan a título indicativo y su incumplimiento no dará lugar, en principio, a penalizaciones por demora.
En cualquier caso, el Proveedor de Servicios no será responsable de ningún daño directo o indirecto causado al Cliente o a terceros como consecuencia de un retraso en la entrega debido a fuerza mayor o a un posible problema de entrega.

 
11. Correcciones y revisión

En caso de desacuerdo sobre determinados puntos del servicio, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de corregir la traducción en colaboración con el Cliente. Si la traducción debe ser corregida, el Proveedor de Servicios recibirá la prueba de impresión para su revisión. Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, cualquier corrección o revisión se facturará adicionalmente según la tarifa horaria vigente.

 

12. Condiciones de pago

Salvo que se especifique lo contrario en el presupuesto, las facturas son netas, sin descuento y pagaderas en un plazo de 30 (treinta) días a partir de la fecha de emisión de la factura.
En caso de pago por cheque o transferencia bancaria desde el extranjero, todos los gastos de cambio y bancarios estarán sujetos bien a un recargo a tanto alzado especificado en el presupuesto, bien a un cargo íntegro al Cliente.
La traducción seguirá siendo propiedad del Traductor hasta la recepción del pago íntegro. Cabe señalar que, únicamente en el caso de los clientes profesionales, en caso de retraso en el pago, los encargos en curso se suspenderán automáticamente hasta el pago íntegro y el Cliente deberá abonar, sin necesidad de requerimiento previo, de conformidad con el artículo L.441-6 del Código de Comercio francés, intereses de demora calculados al tipo aplicado por el Banco Central Europeo a su última operación de refinanciación más 10 puntos porcentuales, aplicados al importe de la factura en cuestión, así como una indemnización a tanto alzado por gastos de cobro de 40 euros.

 

13. Propiedad intelectual

Antes de someter un documento a la traducción del Proveedor de Servicios, el Cliente deberá asegurarse de que tiene derecho a hacerlo. Por lo tanto, el Cliente debe ser el autor del documento original o haber obtenido el permiso previo por escrito para la traducción del titular de los derechos de autor del documento.
De lo contrario, el Proveedor de Servicios no será responsable en ningún caso si alguna parte de los documentos proporcionados por el Cliente infringe los derechos de propiedad intelectual o cualquier otro derecho de un tercero o cualquier normativa aplicable. En tal caso, el Cliente será el único responsable de los daños y consecuencias financieras que se deriven de su propia negligencia. Además, el Cliente reconoce que la traducción realizada por el Proveedor de Servicios constituye un documento nuevo, cuyos derechos de autor pertenecen conjuntamente al autor del documento original y al Proveedor de Servicios. Por consiguiente, en el caso de prestaciones de carácter literario o artístico, y sin perjuicio de sus derechos patrimoniales sobre su obra, el Proveedor de Servicios se reserva el derecho de exigir que se mencione su nombre en cualquier copia o publicación de su prestación, de conformidad con el artículo L.132-11 del Código de la Propiedad Intelectual francés.

 
14. Anulación

En caso de anulación de un pedido en curso, por cualquier motivo, notificada por escrito al Proveedor de Servicios, el trabajo ya realizado se facturará al Cliente a razón del 100% (cien por cien) y el trabajo que quede por realizar a razón del 50% (cincuenta por ciento).

 
15. Solución amistosa

Las partes se comprometen, en caso de litigio de cualquier naturaleza y antes de iniciar cualquier acción judicial, a someterse a un intento de conciliación. A tal efecto, desde el momento en que se produzca el hecho litigioso, las partes se comprometen a someter conjuntamente el asunto al Comité de Arbitraje de la SFT mediante carta certificada con copia a la otra parte. Las partes se comprometen a hacer todo lo posible para que esta conciliación tenga todas las posibilidades de éxito. Se comprometen a actuar de buena fe. Asimismo, se comprometen a no someter el asunto a un juez durante los 4 (cuatro) meses siguientes al sometimiento al Comité y reconocen que cualquier sometimiento efectuado en contradicción con esta obligación podrá ser considerado como una negativa a aceptar el asunto o, en su defecto, como un obstáculo a cualquier solución amistosa del litigio y justifica el pago de una indemnización de 1.500 (mil quinientos) euros a la otra parte.

 

16. Derecho aplicable


Las presentes condiciones generales están sujetas al derecho francés y deben interpretarse de conformidad con éste. A falta de acuerdo amistoso de conformidad con el artículo 15 anterior, las partes otorgan competencia exclusiva a los tribunales franceses para resolver cualquier litigio relativo a la prestación del servicio y a las presentes condiciones generales.