INTERPRÉTACIÓN
Interpretación de enlace & industria
En el mundo de la industria, a menudo es necesaria la interpretación. La mayoría de las veces, en mi caso, actúo como intérprete de enlace durante sesiones de formación o instalaciones de máquinas.
Es verdad, se trata de un mundo técnico, con su propia terminología, que inclcuso a veces cambia de un actor a otro. Trabajar al pie de una máquina o en una sala de formación es muy gratificante.
Este tipo de misiones requiere una preparación exigente, que no puede hacerse en un abrir y cerrar de ojos: familiarización con los manuales de los operadores (que puede llevar horas), preparación de glosarios, revisión de la documentación técnica, etc. Una vez in situ, el intérprete desempeña un verdadero papel de transmisor y enlace entre las distintas personas presentes (formadores, operadores, técnicos, ingenieros, mecánicos, reparadores, etc.).
Siempre digo que es en estas misiones de apoyo industrial donde el elemento humano está en el centro de la acción.
¿Por qué? Sencillamente porque aquí el intérprete no está encerrado en una cabina que a su vez puede estar oculta tras las cortinas de un gran auditorio o de una sala de conferencias; no, aquí, al contrario, los profesionales de la interpretación son el elemento central que dará incluso la luz verde para encender un determinado botón, encontrar los puntos 0 o cambiar una biela.
Aeronáutica, metalurgia, automoción, obras públicas y construcción… la lista de industrias que necesitan servicios de interpretación es larga y siempre estamos ahí para ayudar a avanzar hasta que los productos están en el mercado de consumo.